Reflection on 7th grade Chinese Language Art textbook

7th grade CLA textbook
First semester, chapter 5
.
My DD#2 is working on chapter 5 this week.  There are a couple of words that I can’t pronounce either, having gone through 5th grade in Taiwan 30+ years ago.  So, we learn together.
.
I was able to read 金庸 novels and newspaper just fine by my mid teens, without additional lessons in Chinese, which is likely a typical experience for youth immigrants who had received ~ 4th grade education in Taiwan/China and kept on reading afterwards.
.
Looking at my DD reading aloud this chapter, I am like, yeah, they will be just fine with their Chinese.  What a relief!
.
We can work on her Spanish more now…. 🤣。 It happens I also grew up in a Spanish speaking country, in my teens.
心囚

杏林子

在許多人眼裡,我看來多麼像是一個囚犯,一個被病禁錮○1在床的犯人。
是的,自從小學六年級時,我被一種叫做「類風溼關節炎」的怪病纏身之後,就逐漸失去活動的自由。年復一年,我全身的關節都受到病魔的「轄制○2」,有如戴上一道道無形的鐐銬○3。
腿不能行,肩不能舉,手不能彎,頭也不能自由轉動。甚至,我連吃一口心愛的牛肉乾的權利也被剝奪了,因為咬不動。
二十多年來,生活的天地僅限於六席○4大的斗室○5之中,屋外春去秋來,花開花謝,似乎都與我無干○6了。就像一個被判無期徒刑的犯人,不知何年何月才能重見「天日」。
想像中,這樣的「犯人」一定是蒼白憔悴○7、鬱鬱寡歡○8的吧!剛剛相反,因為我了解真正能夠囚住我的,不是身體上的疾病,而是心理上失望、悲觀、頹喪○9、憤怒、憂慮,築成了一面看不見的網,隨時準備將我陷在中間。一個人只要能突破心靈的枷鎖○10,這個世界就再也沒有什麼能困住他的了。如今,我活得無憂無慮,也自由自在。而世上多的是身體健康,卻心理不健全的人;多的是表面歡樂,卻心中痛苦的人;多的是行動自如,卻找不到一條正確人生方向的人。
有些人看似生活得繁華熱鬧,卻往往是天底下最寂寞的人,因為他們把自己的心封閉了。
還有那些沉溺○11在罪惡中無法自拔,迷戀在情慾中無法脫身,以及為名利權勢所左右○12迷失了自己的人,他們看似自由,卻心陷囹圄○13。
比起我,到底誰更像是囚犯呢?

注釋
○1禁錮:囚禁。錮,音ㄍㄨˋ,封閉、監禁。
○2轄制:管轄限制。轄,音ㄒㄧㄚˊ,管制。
○3鐐銬:音ㄌㄧㄠˊ ㄎㄠˋ,刑具。鐐,鎖住腳的刑具。銬,鎖住手的刑具。
○4席:通「蓆」,三尺寬、六尺長為一蓆。
○5斗室:狹小的房間。
○6無干:沒有關係。干,關聯。
○7憔悴:音ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ,面色黃瘦,沒有精神的樣子。
○8鬱鬱寡歡:悶悶不樂。寡,少。
○9頹喪:情緒消沉低落。頹,音ㄊㄨㄟˊ。
○10枷鎖:原指刑具,引申為束縛。枷,套在脖子上的刑具。鎖,拴在犯人身上的鎖鏈。
○11沉溺:指陷於不好的嗜好或境地中。溺,音ㄋㄧˋ。
○12左右:影響、控制。
○13囹圄:音ㄌㄧㄥˊ ㄩˇ,牢獄。

Leave a comment