2019 Updates

Happy Chinese New Year!

I didn’t write much last year.  I had a busy year at work and we did not do nearly as much Chinese as I would like.  This year, I am switching to a new position, which will give me more family time, a much needed luxury these days.

DD#1, “Charlotte”, is now in 10th grade.  She took a high school Chinese IV online class last summer, which was easy for her.  It is unfortunate that her school doesn’t have AP Chinese class.  We are considering forgoing taking the Chinese AP test, as she has other school work, AP test, extracurricular activities to attend to.  My concern has always been their actual Chinese functional proficiency and literacy and not about taking tests.  To maintain her Chinese and interest, Charlotte and I now watch a little bit of 致我們單純的小美好 (A love so beautiful), a 2017 high school web series drama from China, available on Netflix.

DD#2, “Georgia”, is now in 7th grade.  Last year, she only got to do some traditional Chinese textbook reading and learning at home.  She has been attending Chinese Saturday classes using simplified character this year.  It is a very small school and very casual.  We chose that school since it is super close to our neighborhood.  I had her focus on learning to read simplified Chinese.   Basically, I ask her to read the simplified Chinese textbook passages to fluency.  This year, the small class (2-3 students) she attends mainly go over Chinese cultural materials for the Chinese AP test, but with little structured instruction.  She does minimal writing this past two years, which is just fine with me.  For myself, I hardly wrote any Chinese for about 30 years after I left Taiwan after fifth grade.  Then, I just started composing in Chinese through typing.  Certainly my writings are not 100% “grammatically” correct but I think I convey decently well what I want to say.

Georgia and I watched a few Chinese TV drama series last year.  After finishing up 女醫民明妃傳 of the Ming Dynasty early least year, we watched 那年花開月正圓, a late Ching Dynasty drama starring 孫儷.  We then watched 延熙攻略 (Story of Yanxi Palace) in the fall, a super popular Ching dynasty last summer.  It was a fantastic show and Georgia (and I !) got hooked the very first episode.  We typically spend about 30-40 minutes watching Chinese TV drama after her evening studies.

Georgia loves Chinese TV shows depicting the infighting among the empress, consorts, and concubines of the Ching emperors.  So, I pulled up some information from Wikipedia and have her read some of the following passages.  I have another version with zhuyin added, since this is a difficult passage for her otherwise.

Georgia particularly loves information about the titles of the various consort and concubines.

皇后一人
皇貴妃一人,皇貴妃及以下可用寓意吉祥或美德之字作為徽號,如誠貴妃、惠妃、如貴人。皇貴妃可用二字徽號,其餘妃嬪僅一字。
貴妃二人
妃四人。
嬪六人。
貴人無定數。
常在無定數。
答應無定數。
官女子無定數。亦作宮女子,有清一朝只有妃嬪被貶為官女子,並沒有包衣女子被冊封成官女子的,可見並非後宮名號。

皇后之下的妃嬪可以分為高、中、低三等:
高階:皇貴妃、貴妃
中階:妃、嬪(中階以上嬪妃可獨享一座宮院(又稱主位娘娘)
低階:貴人、常在、答應(地位低微,常在、答應需和中階以上妃嬪同居一座寢宮)
官女子:與宮女無異

Georgia is also familiar with the names of the various buildings that housed the consorts.  So, I printed a map of the Forbidden City and we made sense of their living quarter arrangement.

延熙攻略 was excellent.  After we finished watching it, Georgia wanted more.  So, we are now watching an equally famous drama 後宮甄嬛傳 (Empresses in the Palace) from 2011, a fictional historical drama of the court of Ching’s Emperor Youngzheng.  It also stars 孫儷.

 

With more time this year at my disposal, I have Georgia pick up her pace of traditional Chinese textbook reading.  She finally finished reading (aloud, to fluency) the 5th grade Chinese Language Art textbook that we have at home.   The following two passages were the last two chapters that we went over.  Each passages takes about 40-60 minutes of practice to read aloud fluently, which we spread out over four days or so.

第十四課:我們住在地球村

你有沒有想過:當你正興高采烈的和同學玩耍時,地球另ㄧ端的小朋友還在夢鄉中沉睡呢!當你在炎夏的海邊游泳時,地球上有些小朋友卻正忙著打雪仗,堆雪人呢!雖然我們居住的國家不同,膚色,語言,穿著打扮,生活習慣也各異其趣,但是所有的人都有ㄧ個共同點: 我們都生活在這個地球上。

地球上不同國家有各自的生活習慣與禮儀,我們能經由便利的交通工具到當地體驗,或是透過通信科技,獲得相關資訊。例如:在吃的方面,美國人常吃熱狗,漢堡和甜甜圈等速食。法國人最愛吃起司; 韓國人則是三餐都離不開泡菜。在生活習慣方面,日本習慣用鞠躬表示敬意,一位日本服務員說,他一天要鞠躬超過兩千次; 泰國人則認為外人不能隨便摸頭,因為頭是高貴的象徵,所以在理髮前,都會聽到一聲「對不起」。這些各具特色的風俗習慣,使這個世界更為繽紛多彩,不僅擴充了我們的國際視野,也增廣了我們的見聞。

科技的發展雖然使我們的生活變得舒適便利,各國間的溝通也變得暢通無阻; 可是卻有全球暖化, 環境污染, 疾病蔓延等新生問題正威脅著我們的生存,這些事件促使各國間的合作更加緊密。大家都了解到:一個國家發生的事件可能影響到全球。像內蒙古的沙塵暴可能影響整個歐亞大陸; 像禽流感的擴散, 將引起全球性的疾病蔓延。所以,當一個國家有困難時,其他國家或民間組織都應全力協助,進行人道救援。

在新的世紀,我們有了新的進步,也面臨了新的問題。身為地球村的一員,我們應以開闊的胸襟多認識異國文化,學習國際禮儀,培養兼容並蓄的世界觀; 更要秉持「人飢己飢,人溺己溺」的精神,讓地球成為更適合人類居住的樂土。

(This is decent reading but can be better.  I am letting it go right now to pick up our pace but we will come back to it later.)

第六課:父親與我

念中學時,因為學校位於屏東內埔,而我家在美濃笠山下,學校離家遙遠,加上交通不便,只好寄居親友家。

初次利用假日返鄉,時值深秋。田野裡,打穀機不停的響著;樹梢間,蟬兒也正唱得高興。路過父親做事的代書處,同事說他身體不適,已經好幾天沒有上班了,聽到這種情形,讓我很不安。

父親因病不能過於勞動,在多年前便辭掉了中學教師的職務。後來弟妹次第出生,食指漸繁,為了家計,他只得到美濃小鎮的土地代書處上班,每天辛苦的騎著腳踏車,往返十幾公里曲折的山路。

我自小體弱多病,個性又懶散,總愛耍點小聰明,考不上附近的中學,只有遠到屏東念書,這更增加了家庭的負擔。我的性格和身體一直是父親最擔心的,他每次教訓,總要我踏實學習,但是,這次我離家求學,他的提醒卻是「健康第一,學問盡力」。他說:「我跟你的母親就像煤塊,不斷的燃燒著,讓你們盡可能的跑遠一點!等我們變成煤渣,想幫你們也不可能了。」沒想到隔年暑假,父親的光熱便已燃盡,在他不得不放手時,正是生命最璀璨、 創作最多的時候。此後,年年蟬聲高唱的時節,我總是特別想念他,也感到格外的遺憾!

父親熱愛文學,他將全副心力都放在寫作上。我也喜愛文學,每次私自讀父親的手稿, 那種真實親切的感覺總讓我心靈悸動。然而,父親寄予厚望的作品卻一次次被退稿,似乎所 有的努力都是白費。在飽嘗挫折之後,他再三交代我,將來農、工、商業都可以選,就是不要再走文學創作的路。

可是父親對文學的執著態度,及父親的作品給我的感動,再加上初生之犢的勇氣,讓我毅然決然拾起父親的筆,繼續父親未完成的創作遺願。可惜我既沒有父親的才華,也缺少他的堅持,幾十年來雖然寫了幾本書,總覺得像是狗尾續貂,實在愧對先人。不過甚感安慰的是:社會大眾終於接納了父親的作品,並且給予最高的肯定,他的小說和散文也因而廣為流傳。在他生活、寫作的家鄉—-美濃,有文友們為他設立的「鍾理和紀念館」,我想這絕對 是父親始料未及的榮譽吧!

每當站在父親辛勤耕耘的土地上,回想這些年來的生活點滴,依稀有父親在身旁陪著我。他時而雙眉深鎖,時而淡淡一笑,那意味好深長……

 

So this week, we move onto 6th grade textbook.  The first chapter is short and took about 40 minutes of practice.

第一課  漁歌子

漁歌子    張志和

西塞山前白鷺飛,

桃花流水鱖魚肥。

青箬笠,綠蓑衣,

斜風細雨不須歸。

語譯

西塞山前,一群白鷺展翅飛翔。飄落的桃花隨著溪水漂流,肥美的鱖魚在水中穿梭著。頭戴青色斗笠、身穿綠色蓑衣的漁夫,即使在斜風細雨中也不急著回去。

賞析

張志和曾在京城做官,因為受他人連累,於是辭官歸隱,長期生活在江邊,把自己的情感寄託於山水之間,與自然美景為友,不再過問國家大事。這首詞是他在西塞山前,望著如畫的春景所寫下的作品。

詞中描寫江南水鄉春季的情景,以鮮明的山光水色和作者恬淡自得的形象,構成一幅美好的山水畫。

首句「西塞山前白鷺飛」描述在青翠的西塞山前,一群白鷺在藍天中自在飛翔。次句「桃花流水鱖魚肥」以桃紅和綠水相映,呈現西塞山前的湖光山色;水中穿梭的無數肥美鱖魚,讓漁夫得以自給自足,這正是作者所嚮往的悠閒而自由的生活。

「青箬笠,綠蓑衣,斜風細雨不須歸」兩句,描寫漁夫戴著斗笠、穿著蓑衣,即使斜風細雨依舊垂釣江邊。這種怡然自得,樂在其中,捨不得離去的感覺,反映出作者的心境。

張志和藉著詞中漁夫的逍遙自在,寫出漁家生活的情趣與自己嚮往的恬淡生活。因此,在閱讀這作品時,我們不但能欣賞優美的景致,也能領會出作者的安閒自得。

So, this is where we are right now.  I am learning new stuff myself since I only went through 5th grade in Taiwan about 35 years ago.  There are characters that I had either incorrectly pronounced before, mainly heteronym, or characters that I didn’t know how to pronounce previously.  I hope that Georgia will finish 6th grade textbooks by the end of summer and then we can move onto junior high textbook in the fall.

As far as our family band is concerned, we are still performing and have two performances this month for the Chinese New Year celebration.  I hope to write another blog entry on that later.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s