十歲的小女兒這幾個月陸陸續續的背完長恨歌第ㄧ段了,今晚錄下來做個記錄和留念。第ㄧ段的最後三行沒要她背,我覺得較有趣的部分就到“不重生男重生女”。至於詩剩下的部分,我想看看就好了,覺得她以後較可能會讀到的是最後兩行:“在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。”
有些字的讀音查到的不ㄧ,我想原文該本來不是用北京話來唸的。
DD#2 “Georgia” finally finished memorizing part one of “Song of Everlasting Regret”, amid her busy schedule.
Wikipedia: The Chang hen ge (长恨歌; “The Song of Everlasting Regret/Sorrow”) is a Tang dynasty poem by Bai Juyi (AD 772-846) retelling the story of Yang Guifei (719-756), concubine of the Emperor Xuanzong of Tang. The poem is dated from 809.
This poem is based on history, with some alterations though. Yang Guifei was initially the Emperor’s daughter-in-law. Yeah, go figure.
漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。
楊家有女初長成,養在深閨人未識。
天生麗質難自棄,一朝選在君王側。
回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。
侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。
雲鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。
春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡侍宴無閒暇,春從春遊夜專夜。
後宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門戶。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
驪宮高處入青雲,仙樂風飄處處聞。
緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。
漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。